Курсы повышения квалификации по вопросу "Технологии перевода на русский жестовый язык (второй уровень обучения)" проходили на базе Института развития образования с 14 по 23 сентября. По их окончанию сахалинские педагоги получили специальные свидетельства, сообщает ИА SakhalinMedia со ссылкой на пресс-службу ИРОСО.
Уже второй год подряд для проведения лекций приезжают гости из Москвы, сотрудники негосударственного образовательного частного учреждения "Учебно-Методический Центр Всероссийского Общества Глухих": Людмила Осокина, заслуженный работник социальной защиты населения РФ, и Людмила Семущева, отличник Всероссийского общества глухих.
Для повышения квалификации в областной центр были приглашены 24 человека, которые прошли первый базовый уровень на курсах "Основы русского жестового языка" в 2014 году. В число слушателей вошли воспитатели, учителя-предметники из школ-интернатов Сахалинской области, учителя-дефектологи и логопеды.
На втором уровне обучения реализуются образовательно-педагогические задачи по формированию теоретических и практических знаний и умений по осуществлению перевода на русский жестовый язык. Даются понятия о переводе, рассматриваются разновидности перевода, их цели и задачи; формируются знания и умения перевода на РЖЯ.

Курсы. Фото: Фото: Пресс-служба ИРОСО

Курсы. Фото: Фото: Пресс-служба ИРОСО
Людмила Осокина и Людмила Семущева рассказали слушателям о правовых основах перевода, рассмотрели особенности последовательного, синхронного, вольного, художественного, прямого и обратного перевода. Обсудили вопросы применения жестового языка в сфере профессиональной реабилитации инвалидов, затронули тему, касающуюся участия сурдопереводчика в российском уголовном процессе.
За столь короткий период участникам семинара удалось многое узнать о беззвучном языке, его лингвистической содержательности и особенностях его применения в общении с не слышащими людьми. Необычным и интересным для слушателей стало то, что этот язык имеет свою грамматику, морфологию, стилистику, и что каждый переводчик РЖЯ или специалист со знанием жестового языка имеют свой переводческий "почерк".
Преподаватели провели предэкзаменационную консультацию, где дали разъяснения по наиболее сложным, узловым темам программы. По окончании полного курса и успешной сдаче итогового экзамена слушателям выдали "Свидетельство об окончании курсов".