Тематическое фото
Фото: пресс-служба министерства культуры и архивного дела Сахалинской области

Слово живое и мертвое: как на Сахалине сохраняют и развивают нивхский язык

О том, как сейчас используется нивхский язык и как его передают новым поколениям - в материале ИА SakhalinMedia

Алексей ДАНИЛОВ. Культура любого народа вне зависимости от страны не может существовать без языка. Речь как инструмент фиксации и передачи информации так или иначе вбирает в себя характерные особенности быта и окружающего мира той местности, где используется: даже русский язык, который официально не имеет диалектов, имеет свои особенности в каждом регионе, особенно в Сибири и на Дальнем Востоке. Например, всем известные сахалинские диалектизмы: "кукса", "аргамак", "сопка" и другие, которые у неподготовленного слушателя могут вызвать непонимание, но именно через них и передаются реалии островного региона.

В России насчитывается около двухсот различных национальностей, и почти у каждой есть свой уникальный язык, а иногда и не один. Сейчас на сохранение и развитие культуры и языков этносов РФ тратится огромное количество средств и ресурсов, но, к сожалению, большая часть языков остаются под угрозой вымирания. В Сахалинской области тоже есть народы, коренное население, которые столкнулись с тем, что число носителей языка с каждым годом неуклонно снижается — речь идет о нивхах, уйльта, нанайцах и эвенках. По численности представителей в регионе среди коренных малочисленных народов преобладают нивхи, но и нивхский язык, увы, находится в опасности, о чем языковеды бьют тревогу. Однако, несмотря на плачевность ситуации, в Сахалинской области неустанно идет работа по сохранению языкового наследия нивхов и популяризации среди молодежи. О том, какие меры принимают, как адаптируют нивхский язык к современным реалиям — в материале ИА SakhalinMedia.

О нивхском языке

Прежде всего стоит рассказать, что вообще представляет из себя нивхский язык. По словам ученых, это один из самых загадочных языков на планете — он относится к группе изолированных языков. Это значит, что его родство с другими языками так и не удалось установить. Исследователи все же приводят некоторые гипотезы относительно его происхождения: существует ряд предположений о сходстве нивхского языка с тунгусо-маньчжурскими, тюркскими, чукотским, монгольским, китайским, с языками индейцев Северной Америки. На сегодня нивхский считается генетически изолированным языком и условно относится к палеоазиатским языкам. Есть и другие версии, например, японские исследователи полагают, что нивхский язык — один из предков японского.

Традиционно у нивхского языка выделяли два диалекта: амурский и сахалинский, но последние исследования показали, что это два разных языка. Лексические и фонетические различия (на фоне относительной близости на других языковых уровнях), а также отсутствие взаимопонимания с амурскими идиомами позволили выделить сахалинскую диалектную группу в отдельный язык. При этом в научных кругах все еще нет единства мнений на этот счет, и до сих пор принято разделять амурский и сахалинский варианты нивхского на диалекты, а не отдельные языки.

Фонетика нивхского языка считается весьма сложной: в нем существует множество различных типов согласных звуков — твердые и мягкие, простые и придыхательные. Также есть увулярные согласные, которые произносятся глубоко, у корня языка.

Грамматика нивхского языка известна сложными правилами образования количественных числительных. Числительные от одного до пяти имеют 26 различных форм, в зависимости от того, к какому классу существительных они относятся. Люди, животные, длинные предметы, мелкие круглые объекты, тонкие плоские предметы, нарты, рыболовные сети для горбуши и кеты, пальцы и даже чайники — все они требуют свою особую форму числительного при счете. Нечто похожее есть в японском, корейском и китайском языках, только в них при счете используются не отдельные формы числительных, а счетные суффиксы, которых огромное множество, и некоторые из них используются только для счета какой-либо определенной вещи.

К сожалению, за последние несколько лет нивхский язык стал гораздо реже употребляться при общении и на письме. Он не имеет официального статуса, но считается языком коренной малочисленной народности. В настоящее время, за несколькими исключениями, языком владеют только представители самого старшего поколения. По статусу витальности нивхский язык относится к "засыпающим" языкам.

Язык детям не передается. Переломным моментом в языковой ситуации стали 1950–1960 годы, когда была введена система школьных интернатов. В это же время началось укрупнение населенных пунктов и переселение в них людей из небольших национальных поселений. 

Число носителей нивхского языка (на любом уровне) по последним данным насчитывает чуть менее 200 человек: в основном он используется в поселениях в устье Амура и некоторых районах Сахалина: Ногликском, Охинском, Поронайском, Александровск-Сахалинском. Название этого языка происходит от самоназвания народа. В амурском диалекте слово "нивх" переводится как "человек".

При этом, среди нивхов количество носителей за последние сто лет также неуклонно снижается: если в 1959 году почти 80% нивхов владели родным языком, то к 2010 году — уже 4,5%. Сейчас число компетентных носителей сахалинского языка по оценкам исследователей составляет около 30 человек. Еще несколько десятков человек владеет языком частично или пассивно. 

Нивхский язык не имел письменности до 1931 года. С приходом советской власти на Сахалин развернулась масштабная работа по ликвидации безграмотности коренного населения, тогда для нивхского языка придумали алфавит на основе латиницы. Так, за 1932-1937 года были изданы нивхский букварь, учебники для начальной школы, в 1935 году в Николаевске-на-Амуре на латинописьменном алфавите было издано 11 номеров "Нивхской правды", но вскоре латинская графика была признана не удобной и, в 1953 нивхский перевели на кириллическую основу. Одним из авторов реформы стал Владимир Санги — нивхский писатель, переводчик и лингвист.

Сохранение

В Сахалинской области на правительственном уровне активно способствуют развитию языков коренных малочисленных народов островного региона. Помимо непрерывной череды культурных мероприятий для широкого круга аудитории, на Сахалине регулярно проходят мероприятия научного толка, посвященные языкам КМНС. Например, ежегодная региональная детско-юношеская конференция "Родная речь" (6+). Здесь участники представляют свои доклады, подготовленные на языках КМНС, по актуальным темам о культуре своих народов, увлечениях и современном искусстве, а также демонстрируют свои навыки в традиционных играх.

4856290.jpgКонференция "Родная речь" завершилась на Сахалине

Участники конференции поделились своими докладами о культуре своих народов (ФОТО)

Кроме того, в России каждый год проходят диктанты на языках коренных народов, и нивхский язык тоже входит в это число. А в Сахалинской области проходит ежегодный Всероссийский этнодиктант (16+) на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, где участники должны под диктовку написать заранее подготовленный текст, соблюдая все правила орфографии и грамматики нивхского языка. Разумеется, диктант направлен не только на проверку навыка письма на слух, но и понимание, поскольку зафиксировать на письме устную речь, не зная, о чем она, почти невозможно.

пресс-служба министерства образования Сахалинской области

Этнодиктант на нивхском языке. Фото: пресс-служба министерства образования Сахалинской области

Литература, как один из источников информации и формы письменной речи, также используется для сохранения и передачи языкового наследия нивхов. Переводчики-носители нивхского языка продолжают работу по популяризации нивхской литературы в мире: в 2024 году произведения одной из ключевых фигур литературы КМНС, Владимира Санги, переиздали и перевели на английский, японский, корейский и якутский языки. Кроме того, переводят литературу и на нивхский язык — в основном русские сказки и произведения русской классики. 

Помимо перевода художественной литературы и популяризации нивхского языка, лингвисты продолжают систематизировать существующие знания о языке. За последние несколько лет ведущие университеты, где изучают языки народов Севера, издали несколько учебных пособий по нивхскому языку как для школьников, так и для студентов вузов. Литература для изучения нивхского языка также выпускается и для широкого пользования. Так, в 2024 году в ногликской библиотеке представили нивхско-русский словарь (16+) Владимира Санги в книжном варианте (1000 экземпляров) и приложение-аудиословарь для мобильных телефонов (16+). Проект удалось воплотить в жизнь благодаря поддержке ученых МГУ и команде разработчиков.

В последнее время цифровые технологии активно задействуют в сохранении языкового наследия народов России, поскольку большую часть информации сейчас все люди получают из интернета и электронных источников. Помимо приложения-словаря нивхского языка (6+), в 2022 году активисты в рамках Форума молодежи коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации "Российский Север" (16+) представили приложение для изучения нивхского языка "Нивх диф" (6+). Разработка представляет собой электронный нивхско-русский словарь с транскрипцией и русско-нивхский разговорник на несколько тем. Все фразы сопровождаются транскрипцией и озвучкой на нивхском языке.

1 / 2

На этом активисты Сахалина не остановились и решили охватить детскую аудиторию, преимущественно нивхских детей. В феврале 2025 года в ногликской библиотеке представили мобильное приложение "Нивхская азбука" (0+) для изучения нивхского алфавита. Для удобства восприятия пользователей все материалы на нивхском в программе также сопровождаются озвучкой. Интерфейс и в целом работа приложения направлены на детей, но подойдут и взрослым для проверки или закрепления уже имеющихся знаний. Курс изучения алфавита в приложении выполнен в игровой форме, на всех этапах пользователя сопровождает персонаж — мальчик Лерган.

1 / 2

Одним из важнейших шагов к сохранению нивхского языка стала разработка первого языкового корпуса нивхского языка (16+) в 2020 году. Это электронное собрание текстов с параллельным переводом на русский язык. Базу нивхского языка создали лингвисты Р.И. Идрисов и В.Ю. Гусев на основе текстов на амурском диалекте из книги В.З. Панфилова "Грамматика нивхского языка. Часть 2" (16+) и текстов на восточно-сахалинском диалекте из книги Л.Я. Штернберга "Материалы по изучению гиляцкого языка и фольклора" (16+).

Такие корпусы используются для обучения искусственного интеллекта статистическому машинному переводу. Чем больше в распоряжении имеется языковых пар и чем точнее они соответствуют друг другу, тем лучше результат машинного перевода. Если корпус продолжат пополнять данными, то переводу на нивхский язык возможно будет научить и ИИ, что может продлить жизнь языку еще на долгие годы.

В июне 2024 года в Google Translate (6+) выпустили большое обновление, в котором добавили около 100 новых языков, в том числе и языков народов России. Разработчики отечественного аналога, Яндекс Переводчика (6+), также продолжают работу над расширением возможностей сервиса и пополнением списка языками РФ. По словам специалистов, это особенно ценный вклад для языков, которые уже оказались в списке исчезающих — благодаря электронным сервисам можно существенно упростить процесс перевода литературы и обучения языку.

Как вы считаете, нужно ли изучать и сохранять языки КМНС?




232667
Общество